成都金融城投資發(fā)展有限責任公司作為征集人(下稱“征集人”)委托上海國際招標有限公司作為征集代理(下稱“征集代理”),組織“成都交子公園金融商務區(qū)22#、12#地塊建筑概念方案國際征集”活動,面向全球公開邀請具有相關設計經驗的設計機構前來申請應征,遞交資格預審《申請文件》。申請人可以申請參加一個地塊或兩個地塊的資格預審。征集人將通過本次資格預審,為每個地塊各擇優(yōu)選取6位應征人參加征集活動。《征集文件》(含《設計任務書》)僅提供給入圍的應征人。兩個地塊的優(yōu)勝方案和中選方案可以來自同一個應征人或者不同的應征人。
CHENGDU FINANCIAL CITY INVESTMENT&DEVELOPMENT CO.,LTD. (hereinafter referred to as the Sponsor) and SHANGHAI INTERNATIONAL TENDERING CO. LTD. (hereinafter referred to as the Solicitation Agency) are now jointly soliciting proposals for Architectural Conceptual Scheme of Block 22# & 12# in Chengdu Jiaozi Park Financial and Business Zone. We publicly invite design institutions worldwide with related design experience to participate and submit the APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification. Applicants can apply prequalification for one or both two blocks. Six Participants will be selected through prequalification to participate in the solicitation activities for each block. The SOLICITATION DOCUMENTS (including the Design Program Document) will only be provided to the selected Participants. The potential and final winning schemes for two blocks may come from same or different Participants.
一、 征集背景/The Background of Solicitation
為落實國家戰(zhàn)略,助力建設國家西部金融中心,加快融入“成渝雙城經濟圈”戰(zhàn)略,提升交子公園金融商務區(qū)形象,征集人擬全力打造以人為本、體現國際先進理念、金融總部特質、綠色、智能的地標項目,特向全球優(yōu)秀設計機構征集交子公園金融商務區(qū)22#、12#地塊的建筑概念設計方案,引入國際標準世界眼光的規(guī)劃建設理念,精細化、高標準完成建筑設計方案,打造具備鮮明的識別性和影響力的金融行業(yè)地標建筑”
In order to implement the national strategy, help to build the national western financial center, accelerate the integration into the two cities economic circle of Chengdu and Chongqing and enhance the image of Jiaozi Park Financial and Business Zone, the Sponsor intends to make every effort to build a people-oriented green intelligent landmark reflecting international advanced concept and financial headquarters character by soliciting PROPOSAL for Architectural Conceptual Scheme of Chengdu Jiaozi Park Financial and Business Zone Block 22# & 12#..
二、 征集程序/The Procedures of Solicitation
1. 資格預審/ Prequalification
征集人將組建資格預審評審委員會,對按時遞交了資格預審《申請文件》的應征申請人進行審查和評審,為每個地塊各擇優(yōu)選取6位應征人參加征集活動。兩個地塊的應征人可以是相同或不同的申請人。
The Sponsor will set up a prequalification evaluation committee to examine and evaluate the APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification. Six Participants will be selected through prequalification to participate in the solicitation activities for each block. Participants of the two blocks may be the same Applicants or different Applicants.
2. 概念方案評審/Conceptual scheme Evaluation
征集人將組建方案評審專家評審委員會,對應征的概念方案及其它相關內容進行綜合評比,針對每個地塊各評選出3個優(yōu)勝方案。
The Sponsor will set up a scheme evaluation committee to comprehensively evaluate the conceptual schemes and recommends three potential winning schemes for each block.
3. 中選方案的確定/Final Winner
征集人在向相關主管單位和部門匯報了專家評審結果,并征詢了相關主管單位和部門的意見后,在每個地塊的3個優(yōu)勝方案中各確定1個中選方案。
After reporting the scheme evaluation result to the governmental authorities and consulting with such authorities, the Sponsor will determine one of the three potential winning schemes as the final winning scheme for each block.
4. 深化設計咨詢/Further Design Consultation
每個地塊概念方案中選的應征人將根據征集人的委托,對該地塊的概念方案進行深化,提供建筑方案設計咨詢或建筑初步設計咨詢服務。深化設計咨詢費由應征人自行報價,是《應征文件》的組成部分。深化設計咨詢費的報價將被作為方案評審的考慮因素之一。
The final winner of each block will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.
三、 征集內容/Scope of Solicitation
1. 項目簡介/Brief Introductions
1.1 項目區(qū)位/Locations
22#地塊:項目位于成都高新區(qū)金融城南路以東,天府大道以西,錦尚西一路以南,蜀錦路以北。
Block 22#: TO THE EAST OF FINANCIAL CITY SOUTH ROAD, TO THE WEST OF TIANFU AVENUE,TO THE SOUTH OF JINSHANG WEST 1ST ROAD, AND TO THE NORTH OF SHUJIN ROAD
12#地塊:項目位于成都高新區(qū)交子南二路以東、交子南一路以西,益州東二路以南,錦尚西一路以北。
Block 12#: TO THE EAST OF JIAOZI SOUTH 2ND ROAD, TO THE WEST OF JIAOZI SOUTH 1ST ROAD, TO THE SOUTH OF YIZHOU EAST 2ND ROAD AND TO THE NORTH OF JINSHANG WEST 1ST ROAD
1.2 規(guī)劃指標/Planning Indexes
22#地塊/Block 22#:
12#地塊/Block 12#:
2. 《應征文件》的設計深度和主要成果要求/The Depth and Contents of the Solicitation
《應征文件》的設計深度為建筑概念方案深度,主要成果包括:
The depth of solicitation is architectural conceptual scheme and main contents include:
3. 征集內容以《征集文件》(含《設計任務書》)為準。
The scope and contents of solicitation are subject to The SOLICITATION DOCUMENTS (including the Design Program Document).
四、 征集計劃/ Schedule of Solicitation
五、 征集聯系/Contact
征集代理:上海國際招標有限公司
Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.
地址:中國上海市靜安區(qū)延安西路358號14樓
Address: 14/F, 358 Yan An Road (west), Jinan District, Shanghai, China
郵政編碼:200040
Postcode: 200040
聯系人:于方、欒奕
Contactors: Yu Fang, Luan Yi
聯系電話Telephone:86-21-32173622/32173720
郵箱Email:yufang@shabidding.com
網址Website:www.shabidding.com
六、 申請人的資格要求/ Eligibility and Qualifications Requirements
1. 申請人應為合法注冊的法人實體;
The Applicant shall be a legally registered legal entity.
2. 申請人應具有承擔建筑設計項目的相關資格及能力:
The Applicant shall have the relevant qualifications and abilities to undertake the architectural design works:
2.1 注冊在中華人民共和國境內的申請人應具備中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設部核準的建筑行業(yè)(建筑工程)設計甲級及以上資質或建筑設計事務所甲級資質;
The Applicant with business license registered inside the People’s Republic of China shall have Grade A architecture design qualification certified by THE MINISTRY OF HOUSING AND URBAN RURAL DEVELOPMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA.
2.2 注冊在中華人民共和國境外的申請人須依本國或本地區(qū)的規(guī)定具備建筑設計的執(zhí)業(yè)許可或經營許可。港澳臺地區(qū)申請人的資格要求參照境外申請人資格要求的規(guī)定;
The Applicant registered outside the People’s Republic of China shall have a practice license or business license for architectural design in accordance with the national or local administrative regulations. Such requirements are adapted to Applicants in Hong Kong, Macao and Taiwan.
2.3 申請人應有類似項目的建筑設計經驗。
Applicants shall have architectural design experience in similar projects.
3. 本項目不接受聯合體申請。
Consortium application is not accepted.
七、 《資格預審文件》的獲取/Obtaining of PREQUALIFICATION DOCUMENTS
申請人應在上海國際招標有限公司網站(www.shabidding.com)上進行供應商注冊并下載《資格預審文件》。已經注冊過的申請人可使用已有的供應商登錄名和密碼登錄后,進入本公告頁面,點擊右上角“領購”按鈕下載《資格預審文件》。
The applicant can download the PREQUALIFICATION DOCUMENTSs on the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com). Applicant who already had a registered account can log in with the existing login name and password to enter the announcement page and click the \"領購\" button in the upper right corner of the announcement page to download the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.
首次注冊的申請人需要登陸上海國際招標有限公司網站(www.shabidding.com),進行供應商注冊,獲取登錄名和密碼后,方可下載《資格預審文件》。供應商注冊需要根據網站上的要求填寫各類信息和上傳各類資料。網站注冊審核需1個工作日。申請人應盡早辦理,以免錯過《資格預審文件》下載截止時間。征集代理不接受沒有在上海國際招標有限公司網站(www.shabidding.com)上注冊和沒有《資格預審文件》下載記錄的申請人遞交的《申請文件》。
New account registration at the website needs to fill in all kinds of information and upload all kinds of scanned documents according to the requirements of the website. It takes one working day for the website to examine and approve the registration to release the login name and password. Applicants should handle it as earlier as possible so as not to miss the deadline for downloading the PREQUALIFICATION DOCUMENTS. Solicitation Agent will not accept the APPLICATION DOCUMENTS FOR PREQUALIFICATION if it is submitted by Applicant who doesn’t has a registered account and has no download record of the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.
八、 資格預審《申請文件》的遞交/ Submission of APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification
申請人就每個地塊單獨編制《申請文件》。資格預審《申請文件》以電子文件形式通過電子郵件遞交。遞交截止時間為2021年1月15日下午17時(北京時間)。電子文件包括全套正本《申請文件》的掃描件(PDF格式)和word格式文件?!渡暾埼募吠ㄟ^電子郵件發(fā)送給征集代理的下述收件人:
征集代理:上海國際招標有限公司
收件人:于方 郵箱:yufang@shabidding.com
The Applicant shall prepare the APPLICATION DOCUMENTS separately for each block. The APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification shall be submitted by e-mail in the form of electronic documents. The deadline for submission is 17:00 on January 15, 2021 (Beijing time). The electronic documents include a full set of scanned copies (PDF format) and word documents of the original APPLICATION DOCUMENTS. The APPLICATION DOCUMENTS are sent to the following recipient of the Solicitation Agency by e-mail:
Solicitation Agency: Shanghai International Tendering Co., Ltd.
Recipient: Yu Fang
Email: yufang@shabidding.com
遞交的時間以電子郵件達到收件箱的時間為準。逾期到達的《申請文件》將不被接受。
The time of delivery is subject to the time when the e-mail reaches the in box. Late arrival of the APPLICATION DOCUMENTS will not be accepted.
九、 公告發(fā)布的媒體/ Media Releasing Announcement on Solicitation
資格預審公告在以下網站上發(fā)布。對本公告的修改和補充均以在以下網站上發(fā)布的內容為準:
Prequalification Announcement is published on the following websites. The amendments and supplements to the announcement shall be subject to the contents released via the following websites:
中國招標投標公共服務平臺(www.cebpubservice.com)
China Tendering and Bidding Public Service Platform (http://www.cebpubservice.com)
中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)
China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn)
上海國際招標有限公司網站(www.shabidding.com)
The website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com)
十、 方案征集費、獎金和深化設計咨詢費/ Solicitation Fee, Bonus and Further Consultation Fee
1. 方案征集費/Solicitation Fee
征集人將向遞交了完整和有效的《應征文件》的應征人支付方案征集費。每個地塊每個方案的征集費為人民幣80萬元。
For each block the Sponsor will pay a solicitation fee of RMB 0.8M to each Participant who submitted complete and valid PROPOSAL for each blocks. PROPOSAL
2. 當應征人出現下列情況時,征集人不予支付方案征集費:
Under the following circumstances the Sponsor is entitled to refuse to pay the solicitation fee:
2.1 應征人未按規(guī)定時間遞交完整的《應征文件》;
PROPOSAL is not submitted on time and completely;
2.2 應征人遞交的《應征文件》被專家評審委員會認定為未對《征集文件》的要求作出實質性的響應;
PROPOSAL is judged by the scheme evaluation committee not substantially responding to the requirements of the SOLICITATION DOCUMENTS;
2.3 方案征集期間,應征人的資格條件發(fā)生變化,不能達到上述第六條規(guī)定的資格要求,被征集人取消應征人資格。
During the period of solicitation, the qualification conditions of the Participant have changed and cannot meet the requirements of the above Article 6 Eligibility and Qualifications Requirements.
3. 獎金/ Bonus
3.1 每個地塊各設置3個優(yōu)勝方案獎,每個優(yōu)勝方案的獎金為人民幣40萬元;
For each block, a bonus of RMB0.4M will be awarded to each Participant whose scheme is recommended as one of the three potential winning schemes.
3.2 每個地塊的中選方案將另外獲得獎金人民幣60萬元。中選方案的應征人應配合征集人向政府主管部門進行方案匯報,并根據主管部門及方案評審專家的意見對中選方案進行優(yōu)化。優(yōu)化工作僅限于概念方案深度。
For each block, a bonus of RMB0.6M will be additionally awarded to the Participant whose scheme is the final winning scheme. The final winner of each block shall cooperate with the Sponsor to report the scheme to the governmental authorities and optimize the scheme according to the opinions of the governmental authorities and scheme evaluation committee. The optimization work is limited to the depth of the conceptual scheme.
4. 深化設計咨詢費/ Further Consultation Fee
每個地塊的概念方案中選人將根據征集人的委托,對概念方案進行深化,提供建筑方案設計咨詢或建筑初步設計咨詢服務。深化設計咨詢費由應征人自行報價,是《應征文件》的組成部分。深化設計咨詢費的報價將被作為方案評審的考慮因素之一。
The final winner of each block will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.
The final winner will provide further design consultation such as architectural scheme design consulting or architectural design development consulting services according to the entrustment of the Sponsor. The further consultation fee is quoted by the Participant, which is an integral part of the PROPOSAL. The quotation of further consultation fee will be considered as one of the factors for scheme evaluation.
5. 以上方案征集費、獎金和深化設計咨詢費均已含中國境內、外應繳納的各項稅費。
The above solicitation fee, bonus and further consultation fee have included all taxes and fees that should be paid inside and outside the People’s Republic of China.
十一、 其它條款/Other Terms
1. 知識產權/ Intellectual Property Rights
1.1 應征人擁有設計方案的著作權。征集人與中選方案的應征人簽署了深化設計咨詢合同后,征集人可以使用應征人遞交的概念方案設計成果。如果征集人未能與中選的應征人簽署深化設計咨詢合同,未經應征人書面同意,征集人不得擅自使用應征人的概念方案設計成果。
The Participant owns the copyright of the design scheme. After further design consultation contract is signed between the Sponsor and the Participant, the Sponsor can use the conceptual scheme of the Participant. If the Sponsor fails to sign the further design consultation contract with the Participant, the Sponsor shall not use the Participant’s conceptual scheme without the written consent of the Participant.
1.2 征集人可對應征人遞交的設計成果進行印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式對設計方案進行評價、展示和宣傳,但應注明應征人的名稱。在征得征集人書面同意后,應征人可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示其設計方案的相關內容。
The Sponsor may print, publish and display the design results submitted by the Participants, and may evaluate, display and publicize the design scheme through the media, professional magazines, books or other forms, but the name of the Participants shall be indicated. With the written consent of the Sponsor, the Participants can evaluate and display the relevant contents of the design scheme through the media, professional magazines, books or other forms.
1.3 應征人應保證遞交的設計方案在中國境內或境外沒有且不會侵犯任何其他人的知識產權(包括但不限于著作權、專利權)或專有技術或商業(yè)秘密。應征人應保證,如果其設計方案使用或包含任何其他人的知識產權或專有技術或商業(yè)秘密,應征人已經獲得權利人的合法、有效、充分的授權。應征人因侵犯他人知識產權或專有技術或商業(yè)秘密所引起的全部賠償責任應由應征人承擔。
Participantshall ensure that the submitted Design PROPOSAL has not infringed upon and will not infringe upon IPR (including but not limited to copyright and patents) or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China. Participant shall guarantee that if his Design PROPOSAL uses or includes IPR or proprietary technologies or trade secrets of others, Participant shall have already obtained legitimate, valid and sufficient authorization from the right holders. Participant shall take all liabilities arising from infringement by the Participant upon IPR or proprietary technologies or trade secrets of others.
1.4 在征集過程中征集人提供的設計基礎資料(包括設計圖紙、設計資料等)的知識產權屬征集人及相關設計單位所有。應征人僅可以將上述文件用于編制《應征文件》之目的。未經征集人書面許可,應征人不得將上述文件用于其他工程設計或其他目的,也不得將上述文件泄露給任何第三方。
The IPRs of the basic design information (including design drawings, design materials, etc.) provided by the Sponsor during the solicitation process belong to the Sponsor and related design organizations. Participants can only use the documents aforementioned for the purpose of designing and compiling the PROPOSAL. Without written consent from the Sponsor, Participants shall not use the documents aforementioned for other engineering designs or other purposes, and shall not disclose the documents aforementioned to any third Party.
1.5 本次征集的設計深度為建筑概念方案設計。本次征集涉及的建設工程的方案設計、初步設計和施工圖設計將按照《中華人民共和國招標投標法》的規(guī)定通過公開招標確定設計單位。
The depth of solicitation is architectural conceptual scheme。The scheme design, preliminary design and construction drawing design of the construction projects involved in this solicitation will be determined through public bidding in accordance with the provisions of the bidding law of the People’s Republic of China.
2. 適用法律/ Governing Laws
本次征集活動本身及與本次活動相關的文件所適用的法律和法規(guī)僅為中華人民共和國的法律和法規(guī)。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
3. 語言/ Languages
《資格預審文件》使用中文和英文書寫。在中、英文兩種語言的意思表達不一致時,以中文為準。資格預審《申請文件》、與征集人和征集代理之間的往來函電和文件均應使用中文書寫。申請人隨《申請文件》提供的證明文件和印刷品可以使用另一種語言,但必須附以中文譯本。
The language used in the PREQUALIFICATION DOCUMENTS shall be Chinese and English. In the event of any discrepancy between Chinese and English, Chinese shall prevail. APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification and the correspondence and documents related to this solicitation between Participants and the Sponsor shall all be drafted in Chinese. Another language can be used for the proof documents and printed materials that Participants provide along with the APPLICATION DOCUMENTS, but the version with Chinese translation shall be attached thereto.
4. 解釋權
本次征集活動及相關文件的最終解釋權歸征集人。
The final right of interpretation of the solicitation and related documents is held by the Sponsor.